HOMEに戻る


スペインのサッカー用語って、日記等でもついつい使ってしまうので、
そういう言葉の簡単な解説を作成してみました。

スペイン語を日本語に直訳したもの、ではなく、あくまでリーガ・エスパニョーラの話題のなかで使われる場合の意味を載せていますのでご注意を。

リーガファンのかたには今更のものも多いと思うんですけど、
うちはリーガファンでないかたも来て下さっている(はずな)ので……


用語を追加し、カタカナ表記の五十音順に並び替えました。(2004/1/27)


用語
西語表記
英語で言うと
意味
アマリージャ amarilla yellow タルヘタ・アマリージャ、イエローカードのことです。
アルビトロ arbitro   審判
エキーポ equipo equipment チーム。
エントレナドール entrenador   監督。
エンパテ empate   同点、引き分け。
カーサ casa home ホームのこと。
カピタン capitan captain キャプテン。
カミセタ camiseta   [丸首の]シャツ。
リーガ話で使われる時は大抵「試合用ユニフォーム」を指します。
カンテラ cantera   直訳は「1:石切場、採石場。2:人材の出る所。」
いわゆるクラブ・ユースのこと。
コパ・デル・レイ copa del rey copa=wineglass
rey=king
スペイン国王杯。辞書によるとcopaの直訳がワイングラスとなっていますが、ここでは普通にカップ、優勝杯のことと考えて問題ないと思います。
ゴラッソ golazo   「gol」はゴール。「-azo」は「大きい」を表す接尾語なので、直訳は大きいゴール、かな? 転じて、素晴らしいゴールという意味になる模様。
サモラ zamora   最優秀ゴールキーパーのこと。スペインサッカー史に名高いリカルド・サモラ・マルチネスの名から来ているそうです。
セグンダ segunda second 直訳は「2番目の」。スペイン2部リーグのこと。2部Aと2部Bに別れています。
セレクシオン seleccion selection 直訳は「選択」。ここではもちろん"seleccion espan~ola de futbol"、サッカースペイン代表チームをします。
ブラジル代表を「セレソン」と言うのと同じですね。
頑張れスペイン代表!
セントロ・カンピスタ centro campista centro=center ミッドフィルダー。
タルヘタ tarjeta card カード。ここでは審判さんが黄色とかのことであります。試合中に危ないことをすると叱られます。
がタルヘタ・アマリージャ、赤札がタルヘタ・ロハ。
ティエンポス・デ・パルティード tiempos de partido tiempo=time
partido=party,game
試合時間
ディフェンサ・セントラル defensa central defensa =defense センターバック。
ティロス・ア・プエルタ tiros a puerta tiros=shot
puerta=door(ゴールマウス)
枠内シュート。
デランテーロ delantero   フォワード。
ドブレ・アマリージャ doble amarilla doble=double イエローカード2退場です…
トリデンテ tridente   三つ又の鋤、三つ又の矛。神話でポセイドンが持っている矛がそうです。
フットボールでこの語を使う時は、いわゆる3トップや、2トップ+トップ下を置く、攻撃的な前線の形を指します。
01-02頃のバルセロナの、リバウド・クライファート・サビオラの3人に、よくこの表現が使われるのを目にしました。
この言葉、最近あまり見かけませんが、もしかして、このバルサの3人専用の言葉だったんでしょうか??
ピチチ pichichi   得点王のこと。
かつてアスレティック・ビルバオで活躍し、急性チフスのため若くして亡くなった、ラファエル・モレノ・アランサディ(1922年没、享年29歳)の愛称から来ているそうです。
ピボーテ pivote pivot 直訳は「中心軸」。中盤の底で、相手の攻撃の芽をつぶし、更に味方の攻撃の起点となるポジションのこと。
日本で言う「ボランチ」に近い意味の言葉だと思いますが、国によって、また戦術等によって役割・意味合いが変わってきますので、ピボーテ=ボランチとは言い切れないかと。
ドブレ・ピボーテ(ピボーテを2人置く状態)では、一人が主に攻撃面、もう一人が主に守備面を担当することが多いです。
たとえが古くて恐縮ですが、私の場合、ピボーテの名選手というとグァルディオラの名が最初に出てきます。
現役選手だと…うーん、迷いますが、一番はシャビ・アロンソかな。
フエラ fuera out,outside アウェイのこと。
フエラ・デ・フエゴ fuera de juego fuera=out,outside
juego=play,game
オフサイド。
プリメーラ primera first 直訳は「最初の、1の」。スペイン1リーグのこと。
プロピア・プエルタ propia puerta propia=proper,own
puerta=door(ゴールマウス)
オウンゴール。略は"p.p."です。
ポセシオン・デ・バロン posesion de balon posesion=possession
balon=ball
ボール支配率。
ポルテーロ portero   ゴールキーパー。
メディアプンタ mediapunta media=harf,middle
punta=point
オフェンシブMFとかトップとかそのへん(そんな適当な…
puntaにはフォワード、ストライカーの意味もあります。
メディオセントロ mediocentro medio=harf,middle
centro=center
英語うところのセンターハーフ。多分、ピボーテとほぼ同じ意味だと思います。詳しくは上のピボーテの項をご覧下さい。
ラテラル lateral   サイドバック。
ロハ roja red タルヘタ・ロハ、レッドカードのことです。


スペイン語表記は、英語のアルファベットで表記出来る範囲で書いていますので、
正確でない部分もあります。

※参考文献※
『現代スペイン語辞典』 白水社
『バルサとレアル スペインサッカー物語』 フィル・ボール著 近藤隆文訳 NHK出版


それから…管理人はスペイン語超初心者でございます。
詳しいかたからの突っ込み、随時受け付けております。よろしくです(汗)



HOME