スペインのサッカー用語って、日記等でもついつい使ってしまうので、 そういう言葉の簡単な解説を作成してみました。 スペイン語を日本語に直訳したもの、ではなく、あくまでリーガ・エスパニョーラの話題のなかで使われる場合の意味を載せていますのでご注意を。 リーガファンのかたには今更のものも多いと思うんですけど、 うちはリーガファンでないかたも来て下さっている(はずな)ので…… 用語を追加し、カタカナ表記の五十音順に並び替えました。(2004/1/27) |
用語
|
西語表記
|
英語で言うと
|
意味
|
アマリージャ | amarilla | yellow | タルヘタ・アマリージャ、イエローカードのことです。 |
アルビトロ | arbitro | 審判。 | |
エキーポ | equipo | equipment | チーム。 |
エントレナドール | entrenador | 監督。 | |
エンパテ | empate | 同点、引き分け。 | |
カーサ | casa | home | ホームのこと。 |
カピタン | capitan | captain | キャプテン。 |
カミセタ | camiseta | [丸首の]シャツ。 リーガ話で使われる時は大抵「試合用ユニフォーム」を指します。 |
|
カンテラ | cantera | 直訳は「1:石切場、採石場。2:人材の出る所。」 いわゆるクラブ・ユースのこと。 |
|
コパ・デル・レイ | copa del rey | copa=wineglass rey=king |
スペイン国王杯。辞書によるとcopaの直訳がワイングラスとなっていますが、ここでは普通にカップ、優勝杯のことと考えて問題ないと思います。 |
ゴラッソ | golazo | 「gol」はゴール。「-azo」は「大きい」を表す接尾語なので、直訳は大きいゴール、かな? 転じて、素晴らしいゴールという意味になる模様。 | |
サモラ | zamora | 最優秀ゴールキーパーのこと。スペインサッカー史に名高いリカルド・サモラ・マルチネスの名から来ているそうです。 | |
セグンダ | segunda | second | 直訳は「2番目の」。スペイン2部リーグのこと。2部Aと2部Bに別れています。 |
セレクシオン | seleccion | selection | 直訳は「選択」。ここではもちろん"seleccion espan~ola de futbol"、サッカースペイン代表チームを指します。 ブラジル代表を「セレソン」と言うのと同じですね。 頑張れスペイン代表! |
セントロ・カンピスタ | centro campista | centro=center | ミッドフィルダー。 |
タルヘタ | tarjeta | card | カード。ここでは審判さんが出す黄色とか赤の札のことであります。試合中に危ないことをすると叱られます。 黄札がタルヘタ・アマリージャ、赤札がタルヘタ・ロハ。 |
ティエンポス・デ・パルティード | tiempos de partido | tiempo=time partido=party,game |
試合時間。 |
ディフェンサ・セントラル | defensa central | defensa =defense | センターバック。 |
ティロス・ア・プエルタ | tiros a puerta | tiros=shot puerta=door(ゴールマウス) |
枠内シュート。 |
デランテーロ | delantero | フォワード。 | |
ドブレ・アマリージャ | doble amarilla | doble=double | イエローカード2枚。退場です… |
トリデンテ | tridente | 三つ又の鋤、三つ又の矛。神話でポセイドンが持っている矛がそうです。 フットボールでこの語を使う時は、いわゆる3トップや、2トップ+トップ下を置く、攻撃的な前線の形を指します。 01-02頃のバルセロナの、リバウド・クライファート・サビオラの3人に、よくこの表現が使われるのを目にしました。 この言葉、最近あまり見かけませんが、もしかして、このバルサの3人専用の言葉だったんでしょうか?? |
|
ピチチ | pichichi | 得点王のこと。 かつてアスレティック・ビルバオで活躍し、急性チフスのため若くして亡くなった、ラファエル・モレノ・アランサディ(1922年没、享年29歳)の愛称から来ているそうです。 |
|
ピボーテ | pivote | pivot | 直訳は「中心軸」。中盤の底で、相手の攻撃の芽をつぶし、更に味方の攻撃の起点となるポジションのこと。 日本で言う「ボランチ」に近い意味の言葉だと思いますが、国によって、また戦術等によって役割・意味合いが変わってきますので、ピボーテ=ボランチとは言い切れないかと。 ドブレ・ピボーテ(ピボーテを2人置く状態)では、一人が主に攻撃面、もう一人が主に守備面を担当することが多いです。 たとえが古くて恐縮ですが、私の場合、ピボーテの名選手というとグァルディオラの名が最初に出てきます。 現役選手だと…うーん、迷いますが、一番はシャビ・アロンソかな。 |
フエラ | fuera | out,outside | アウェイのこと。 |
フエラ・デ・フエゴ | fuera de juego | fuera=out,outside juego=play,game |
オフサイド。 |
プリメーラ | primera | first | 直訳は「最初の、第1の」。スペイン1部リーグのこと。 |
プロピア・プエルタ | propia puerta | propia=proper,own puerta=door(ゴールマウス) |
オウンゴール。略は"p.p."です。 |
ポセシオン・デ・バロン | posesion de balon | posesion=possession balon=ball |
ボール支配率。 |
ポルテーロ | portero | ゴールキーパー。 | |
メディアプンタ | mediapunta | media=harf,middle punta=point |
オフェンシブMFとかトップ下とかそのへん(そんな適当な…) puntaにはフォワード、ストライカーの意味もあります。 |
メディオセントロ | mediocentro | medio=harf,middle centro=center |
英語で言うところのセンターハーフ。多分、ピボーテとほぼ同じ意味だと思います。詳しくは上のピボーテの項をご覧下さい。 |
ラテラル | lateral | サイドバック。 | |
ロハ | roja | red | タルヘタ・ロハ、レッドカードのことです。 |
スペイン語表記は、英語のアルファベットで表記出来る範囲で書いていますので、 |